Открой для себя Финляндию! Открой для себя Финляндию!  
главная финляндия вкратце история экономика культура финны города и регионы
 
  Гостевая / Контакты  
   
 
Вы когда-нибудь были в Финляндии?
Вы смотрели чемпионат мира по футболу в Германии?
Где Вы обычно отдыхаете летом?
Что не хватаем на этом сайте?
Сколькими иностранными языками Вы владеете?
Культура
 
 
 

Слова финского гимна были написаны финским поэтом Йоханом Л.Рунебергом в 1846 году.
Это стихотворение на шведском языке отражало рост национального самосознания в Финляндии.

В этом же году появились первые варианты мелодий, а в мае 1848 года песня "Наш край"
на музыку Ф. Пациуса впервые прозвучала на шведском языке в исполнении Академического хора.

Стихотворение Рунеберга много раз пытались перевести на финский язык, но современный вариант
финского гимна в переводе П.Каяндера появился только в 1889 году.

Привлекательно то, что в 1869 г. эстонец Й.ВЯансен написал песню на ту же мелодию Пациуса,
которая была исполнена на Празднике Песни в Эстонии и постепенно превратилась
в национальный гимн Эстонии.

Государственные органы Финляндии никогда не принимали решения о гимне Финляндии -
пока вопрос решался, "Наш край" через школы, мероприятия и радио превратился
в национальный гимн Финляндии.

Александр Блок перевел слова финского гимна на русский язык в декабре 1915 года
в стихотворении "Наш край, наш край, наш край родной...":

Наш край, наш край, наш край родной,
О, звук, всех громче слов,
Чей кряж, растущий над землёй,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов Родной земли отцов?
Он расцветет, твой бедный цвет,
Стряхнув позор оков,
И нашей верности обет
Тебе дарует блеск и свет,
И наша песнь домчит свой зов
До будущих веков.

 
 
Хотите обменяться со мной ссылками или баннерами - пишите
Rambler's Top100  
дизайн и разработка: Андрей Захаров & Виталий Заря
 
Сайт создан в системе uCoz